Les logiciels de gestion des traductions sont utilisés par les traducteurs indépendants et les prestataires de services linguistiques (LSP) pour coordonner les initiatives de traduction et de localisation. Ces solutions sont souvent appelées outils de gestion de projets de traduction, même si nombre d'entre elles offrent des fonctionnalités qui vont au-delà de la simple supervision de projet. Les systèmes de gestion de traduction englobent l'ensemble du cycle de vie d'une traduction, depuis la saisie du matériel source jusqu'à la distribution du texte cible terminé, servant de plate-forme centrale permettant aux organisations de surveiller et de collaborer sur les traductions. De nombreuses plates-formes de gestion de traduction incluent également des fonctionnalités intégrées de traduction automatique et de traduction assistée par ordinateur. Ces solutions complètes permettent aux traducteurs et aux prestataires de services de planifier et de mettre en œuvre des projets au sein d'une interface unique. De plus, certains outils offrent des fonctionnalités telles que la facturation, les portails clients, la gestion des clients et l'allocation des ressources. Une caractéristique essentielle est l’inclusion d’outils de traduction automatique, qui améliorent l’efficacité du processus de traduction. Certains fournisseurs peuvent également fournir l'accès à des traducteurs professionnels en tant que service aux clients qui ne sont pas des LSP. Certains outils de gestion de traduction peuvent se qualifier de plates-formes d'opérations linguistiques (LangOps). LangOps représente une approche globale de la stratégie de localisation, mettant l'accent sur la façon dont les résultats des projets de traduction influencent les résultats commerciaux. Les plates-formes LangOps offrent des mesures de performances et des fonctionnalités de reporting robustes, une transparence tout au long du processus de traduction, un contrôle strict des moteurs de traduction automatique et la possibilité d'adapter les flux de traduction. Les outils de localisation de logiciels peuvent offrir bon nombre des mêmes capacités de gestion de projet et fonctionnalités de traduction que les systèmes de gestion de traduction, mais sont spécifiquement conçus pour localiser le code backend des sites Web, des applications et des jeux vidéo. De même, certains outils de traduction de sites Web offrent des fonctionnalités comparables, en se concentrant sur la traduction continue du contenu Web front-end. Pour pouvoir être inclus dans la catégorie Gestion de la traduction, un produit doit : * Permettez aux utilisateurs de concevoir des flux de travail personnalisés pour les projets de traduction. * Automatisez les procédures de traduction. * Centraliser le contenu multilingue. * Fournir des outils de communication et de collaboration entre les traducteurs, les chefs de projet et les autres membres de l'équipe. * Évaluer la qualité et l'efficacité de la traduction.