代替案 - Translation.io
DevTranslate
devtranslate.app
開発者向けのオンライン JSON 翻訳アプリ。 すべてのテキストをオンライン翻訳ツールにコピー&ペーストして時間を無駄にするのではなく、すべての json、xml、arb、および文字列ファイルに対して自動多言語翻訳を使用します。
Crowdin
crowdin.com
Crowdin は、AI を活用したチーム向けローカリゼーション ソフトウェアです。 600 以上のツールを接続してコンテンツを翻訳します。 すべての多言語コンテンツを 1 か所で作成して管理します。アプリ、ソフトウェア、Web サイト、ゲーム、ヘルプ ドキュメント、デザインをローカライズして、世界中の顧客向けにネイティブ エクスペリエンスを作成します。 当社のコア機能を使用して、ローカリゼーションをスピードアップし、コンテンツの更新を自動化します。 * ツールとの統合を含む 600 以上のアプリ。Git、マーケティング、サポート、その他のツールなどのコンテンツが存在します。 * Crowdin 言語サービスから翻訳を入手するか、マーケットプレイスから代理店を選択するか、独自の翻訳チームを連れてきます * GitHub/GitLab/Bitbucket/Azure Repos 上のリポジトリとのコンテンツの統合 * Google Play、Android Studio、VS Code、その他のシステムとの統合 * iOS および Android SDK (無線コンテンツ配信、リアルタイム プレビュー、スクリーンショット) * Figma、Adobe XD、および Sketch プラグイン * マーケティング ツールとの統合: Mailchimp、Contentful、SendGrid、Hubspot、Dropbox など * API、CLI、Webhook * 翻訳メモリ * スクリーンショット * インコンテキストビジュアルエディター * 機械翻訳 * 品質保証チェック * レポート * 他のツールと統合したり、Crowdin の機能を拡張したりするアプリが含まれるマーケットプレイス * タスクなど。
Smartcat
smartcat.com
Smartcat は、あらゆるグローバル企業にとって不可欠な言語 AI プラットフォームです。 Smartcat のクライアントに合わせた言語 AI は、ドキュメントからビデオ、複雑な Web サイトやソフトウェアに至るまで、あらゆる形式のコンテンツをあらゆる言語に変換し、あらゆる企業チームにとってグローバルな運用をシンプルにします。 また、あらゆるユーザーが多言語エンタープライズ ライブラリを利用して新しいコンテンツを作成できるようになります。チームは、数週間ではなく数分で 100 分の 1 のコストで結果を得ることができ、チーム メンバーが行ったすべての更新を記憶する適応 AI により、同じ編集を 2 回行う必要はありません。 すべて AI で自動化された、言語学者と編集者の最大の組み込みマーケットプレイスにアクセスすることで、編集プロセスをすぐにスケールアップできます。 Fortune 500 を含む 1,000 社以上のグローバル企業が、自社のイノベーションやアイデアを世界中に伝えるために Smartcat を信頼しています。
Unbabel
unbabel.com
Unbabel は言語の壁を取り除き、文化や地域を超えてビジネスが成功できるようにします。 同社の言語運用プラットフォームは、高度な人工知能とループ内の人間を融合させ、時間の経過とともにより賢くなる、高速かつ効率的で高品質な翻訳を実現します。 Unbabel は、マーケティングと顧客サービス全体にわたって、より一貫した高品質の多言語顧客エクスペリエンスを生み出すことで、企業が新たな世界市場に成長し、顧客の信頼を築くのを支援します。 Unbabel は、最も人気のある CRM やチャット プラットフォームに簡単に接続でき、チャット、電子メール、FAQ などのデジタル サポート チャネルにわたる既存のワークフロー内でシームレスに翻訳を提供します。 これらはすべてポータルを通じて管理され、顧客は翻訳フローを制御し、速度や品質などの主要な指標を監視し、ビジネス全体でさまざまな言語の使用を運用するためのその他のタスクを実行できます。 カリフォルニア州サンフランシスコに拠点を置く Unbabel は、Facebook、Microsoft、Booking.com、Uber などのブランドの主要なカスタマー サポート チームと連携して、顧客が話す言語に関係なく、世界中の顧客と簡単にコミュニケーションできるようにしています。 その言語操作プラットフォームには次のものが含まれます。 * 拡張機械翻訳 * ポータル *チャンネル * 統合 * 編集者
XTM Cloud
xtm.cloud
XTM Cloud は、最先端の言語テクノロジー、インテリジェントな自動化、AI を活用して、企業が大規模にグローバルに展開できるようにする唯一の翻訳管理システムです。 今日、大量のコンテンツを迅速かつ簡単に更新およびローカライズできる機能は、組織にとってこれまで以上にビジネス上重要です。このため、XTM International は、顧客がその力を活用して競合他社よりも早く世界市場に参入できるよう、独創性、ビジョン、想像力、発明の観点から新しいアイデアを世界にもたらすテクノロジーを作成しました。 彼らの使命は、スケーラブルで接続されたベンダーニュートラルなテクノロジーを提供することで、ローカリゼーションの新時代を推進することです。このシステムには、フル機能のコンピューター支援翻訳 (CAT) ツール、高度な AI テクノロジー、完全にカスタマイズ可能なワークフロー、さらにニューラル機械翻訳エンジンや多数のビジネス ツールとの統合が含まれています。 XTM Cloud は、柔軟性を核として、スケーラブルかつ機敏になるように設計されています。 XTM International の顧客には、さまざまな業界の世界有数の企業だけでなく、最も革新的な LSP も含まれています。
POEditor
poeditor.com
POEditor は、オンラインのローカリゼーション管理プラットフォームおよび翻訳管理システムです。自動化とコラボレーションを促進することで、モバイル アプリやデスクトップ アプリ、Web サイト、ゲームなどのソフトウェアの翻訳を簡素化するように設計されています。 POEditor を使用してソフトウェア ローカリゼーション プロジェクトを管理すると、次のような特典が得られます。 * アプリや Web サイトなどのソフトウェア製品を任意の言語に簡単にローカライズします。 * API、GitHub、Bitbucket、GitLab、DevOps 統合などの強力な機能を使用してローカリゼーション ワークフローを自動化し、継続的なローカリゼーションを実現します * Slack と Teams でのローカリゼーションの進捗状況に関するリアルタイムの最新情報を取得します * 翻訳が失われる心配はありません! l10n プロジェクトは翻訳メモリによってバックアップされます * 都合に合わせて人間による翻訳と機械翻訳を組み合わせることができます サポートされているローカリゼーション ファイル形式:Gettext (.po および .pot)、Excel (.xls および .xlsx)、CSV (.csv)、Android Strings Resources (.xml)、Apple Strings (.strings)、iOS Xliff (.xliff) 、Angular メッセージ バンドルと翻訳バンドル (.xmb、.xtb)、Angular Xliff (.xlf)、Microsoft リソース (.resx、.resw)、Java プロパティ (.properties)、JSON (.json)、YAML (.yml) 、フラッター ARB (.arb)、アーティキュレート ライズ 360 XLIFF (.xlf)
Phrase Localization Suite
phrase.com
Phrase Localization Platform は、企業や言語サービス プロバイダー向けに、翻訳、スコアリング、自動化ツールを 1 か所に統合する、AI を活用した独自の言語プラットフォームです。スケーラビリティ、ベンダー中立のアプローチ、およびパフォーマンスを最適化するための高度な分析を提供します。すべての主要製品にアクセスしてすぐに使用できるため、簡単な起動と迅速な拡張が容易になります。シングル サインオン (SSO) と直感的なインターフェイスを備えた Phrase は、ユーザー フレンドリーな一元化されたエコシステムを提供します。フレーズ ローカライゼーション プラットフォームには以下が含まれます。 フレーズ翻訳管理システム (Phrase TMS) 業界グレードの CAT ツールによる翻訳プロジェクト管理 Phrase Strings ソフトウェア、ゲーム、および Web サイトのコピー ローカリゼーション用の開発者向けツール Phrase Orchestrator マニュアルを自動化するコード不要のカスタマイズ可能なワークフローPhrase Analytics 洞察力に富んだデータを処理して、コスト、品質、速度を最適化 Phrase Language AI 専門用語に合わせた高速かつ安全な機械翻訳 Phrase Custom AI AI を活用した機械翻訳、独自のコンテンツを活用 Phrase Portal 高度なローカリゼーションへの安全、即時、直感的なアクセステクノロジー フレーズ品質テクノロジー コンテンツが一貫して品質基準を満たしていることを保証するためのスコアとチェック 統合 プラグアンドプレイ アプローチによる 50 以上の統合により、迅速な展開が可能
Lokalise
lokalise.com
Lokalise は、クリーンで明確な UI/UX と適切な価格設定を備え、急速に成長している AI を活用した翻訳管理システムであり、世界中の何千もの企業から信頼されています。 真のマルチプラットフォーム ソフトウェアである Lokalise を使用すると、アジャイル チームは、Web アプリ、モバイル アプリ、ゲーム、その他のソフトウェア、マーケティング、その他のドキュメントなど、すべてのデジタル資産を 1 か所で翻訳できます。 Lokalise は、KPI に市場投入までの時間の短縮とコストの削減、さらには反復的なタスクの自動化による疲労とフラストレーションの除去が含まれる場合に最も効果を発揮します。 Lokalise を使用すると、次のことが可能になります。 ✓ AI の優れた機能でコンテンツを向上させます。コンテキストを認識した完璧な翻訳を数秒で実現します。翻訳、短縮、言い換え、SEO 用の最適化などを行います。 ✓ ローカリゼーション ファイル (.xml、.strings、.json、.xliff など) を翻訳します。 ✓ 社内チーム、フリーランサー、コミュニティ、パートナー代理店、または大規模な LSP と協力して翻訳します。 ✓ 機械翻訳エンジン (Google、DeepL) から即座に結果を取得 ✓ タスクとカスタム翻訳ステータスを使用して高度なローカリゼーション ワークフローを作成 ✓ すべてのソフトウェア ローカリゼーション プロジェクトを 1 つのプラットフォームで共同作業し、管理します。 ✓ 翻訳を開発および導入プロセスに統合します。 ✓ 事前定義されたカスタム ルール、API を使用して自動化されたワークフローを設定し、Webhook を使用するか、他のサービス (GitHub、Slack、JIRA、Sketch など) と統合します。 ✓ 自動テキスト認識およびプロジェクト内のテキスト文字列との照合のためにスクリーンショットを追加します。 ✓ スケッチ アートボードを Lokalise にアップロードするか、Figma または Adobe XD と Lokalise の間でスクリーンショットを交換し、翻訳者が開発を開始する前に作業を開始できるようにします。 ✓ Web またはモバイル アプリで翻訳がどのように表示されるかをリアルタイムでプレビューします (iOS SDK ライブ編集モジュール)。 ✓ 翻訳コンテンツを一元管理し、さまざまな場所 (GitHub、GitLab、Bitbucket、WordPress、Contentful、Intercom 記事など) からコンテンツを取得できる製品チームやマーケティング チームとワークスペースを共有します。 Lokalise の主な対象者は、開発者、プロジェクト/製品/ローカリゼーション マネージャー、マーケティング担当者、カスタマー サービス、デザイナー、翻訳者で構成されています。 * 開発者 - Lokalise は開発者によって開発者のために作成されました。その結果、技術に精通したチームは、当社の API、CLI、ドキュメント、その他のツールが非常に包括的で直感的であることがわかります。 * マネージャー - ローカリゼーション プロセスを管理し、継続的なものにします。翻訳者にタスクを割り当て、すべての共同作業者にスクリーンショットやコメントを追加してコンテキスト情報を提供します。同時に、1 つのダッシュボードから進捗状況を追跡します。 * マーケティング担当者 - ローカリゼーション プロセスを簡素化し、スピードアップします。パーソナライズされた影響力のあるキャンペーンを作成し、すぐに GTM プランを開始します。 * カスタマー サービス - リアルタイムのチャット翻訳と多言語のナレッジ ベース記事により、顧客を母国語でサポートします。ヘルプ デスクをグローバル化できるようにします。 * 翻訳者 - 最も革新的な翻訳プラットフォームで仕事をスピードアップし、能力を高めます。翻訳メモリ、コンテキスト内エディタ、用語集、事前翻訳機能など、数多くの CAT 機能を活用します。 * デザイナー - Sketch、Figma、Adobe XD との統合を利用することで、さまざまな言語でデザインを作成およびレビューできます。翻訳されたコンテンツの適合性に関する設計エラーをプロセスの早い段階で発見して修正すると、設計者の多くの悩みが軽減され、製品のリリース時間が大幅に短縮されます。
Transifex
transifex.com
Transifex は、開発者やマーケティング担当者が複数の言語でデジタル コンテンツを公開できるようにするローカリゼーション オートメーション プラットフォームです。 Transifex のクラウド プラットフォームは、アジャイルな開発サイクルを持つ企業向けに構築されており、継続的なローカリゼーション ワークフローによりコンテンツの配信を高速化するのに役立ちます。 Transifex を使用しているお客様は、新しいコンテンツが常に翻訳され、最新の翻訳が各リリースに含まれていることを保証できます。これは、市場投入までの時間が短縮され、エンド ユーザーのエクスペリエンスが向上することを意味します。 Transifex はグローバルかつデジタルであり、2 つの大陸にエンジニアがおり、約 50 か国の顧客が約 40,000 のプロジェクトと 320,000 人を超えるユーザーを擁し、150 以上の言語でコンテンツをローカライズしています。顧客には、Atlassian、HubSpot、Signal、Vodafone、Deezer、Eventbrite、Soundcloud、Waze が含まれます。
Locize
locize.com
最新かつ手頃なローカリゼーション管理プラットフォームである Locize を使用して、翻訳と開発の間のギャップを埋めます。特に継続的なローカリゼーション機能を解放すると、Web サイト、アプリ、ゲーム、その他のプロジェクトがグローバルで活気に満ちた、より魅力的なものになります。
EasyTranslate
easytranslate.com
EasyTranslate は、翻訳管理、最先端の生成 AI、フリーランス翻訳者/コピーエディターへのアクセスをすべて 1 つのソフトウェアで提供する SaaS 会社です。 EasyTranslate は、翻訳管理、翻訳者またはコピーライターへのアクセス、生成 AI をすべて 1 つの集中ソフトウェアで提供します。効率的な方法で翻訳を管理および自動化します。 CMS、PIM、その他のシステムに直接統合できる、さまざまなノーコード プラグインを見つけてください。さらに、EasyTranslate が GPT-4 と統合されたため、複数の言語で高品質のコンテンツを簡単に生成できます。
LocaleData
localedata.com
LocaleData は、Ruby on Rails アプリをローカライズするための翻訳管理プラットフォームです。
Localazy
localazy.com
AI と検証済みのプロの人間の翻訳者を使用して、製品、サービス、アプリを国際化します。 * チーム間のローカリゼーション作業を常に管理します。 * チームメンバー全員が喜んで協力できるようにします。 *市場投入までの時間を短縮します。 * 現在のワークフローではなく、Align ツールを使用します。 * 無制限のプロジェクトとシートで誰でも招待できます。 開発者に依頼することなく、新しい翻訳または更新された翻訳を自動的に配信します。 直面しているさまざまな問題に対する解決策を見つけたり構築したりできます。 * コンテンツ配信ネットワーク * 二重性リンク * 人気のヘッドレス CMS を含むさまざまな統合 * ワークフローにおける AI * 機械による事前翻訳 * 検証済みの翻訳者が常駐 * などなど。
Lingpad
lingpad.com
Lingpad は、多言語のカスタマー サービスとドキュメントの翻訳を合理化するために設計された、安全で高度な AI 翻訳ツールです。そのプラットフォームにより、企業はメッセージング チャネルやヘルプ センター全体でシームレスな多言語カスタム サポートを提供できるようになり、追加のリソースを必要とせずにグローバルな顧客エクスペリエンスを向上させることができます。 Lingpad が提供するもの: * AI 主導の即時翻訳: 120 以上の言語で正確な AI 翻訳を即時に実行 * 顧客サービスを重視したソリューション: サポート チーム向けに調整され、ローカライズされた即時応答が可能になります * ヘルプ センターのローカリゼーション: 多言語のナレッジ ベース/ヘルプ センターと FAQ を簡単に翻訳して維持します。 * ドキュメント翻訳: 40 以上のファイルタイプをサポート * コンテキスト AI テクノロジー: ニュアンスを理解し、より自然な翻訳を実現します。 * 自動化: 手動タスクを合理化し、時間とコストを削減します。 利点: * 多言語の顧客エクスペリエンスを向上させる * 言語の制約を受けずにグローバルに展開 * 運用コストと翻訳にかかる時間を削減 * 即時翻訳で応答時間を短縮します * 顧客とのコミュニケーション全体で一貫性を維持する 投資に対して最大の価値をもたらすように設計された Lingpad の費用対効果の高い価格設定で、これらすべてのサービスとメリットを体験してください。 人気のカスタマー サービス プラットフォームとシームレスに統合: Zendesk。インターホン;ゴルギアス。フロント;フレッシュデスク こんな方に最適: *あらゆる業界のカスタマー サポート チーム ※グローバル事業 * Eコマース企業 * SaaS プロバイダー * 効率的な多言語コミュニケーションを必要とするあらゆる組織 * AI翻訳を必要とするあらゆる組織
Localize
localizejs.com
Localize は、SaaS プラットフォーム用のノーコード翻訳ソリューションで、Web アプリ、ダッシュボード、API ドキュメントなどを簡単に翻訳できます。 従来のソリューションでは、社内で構築するだけでなく、ユーザーに多言語サポートを提供するまでに何か月もかかる可能性があります。 Localize を使用すると、SaaS プラットフォームをわずか数時間で翻訳できるため、新しい市場に拡大し、世界中の顧客を満足させることができます。
Tolgee
tolgee.io
オープンソースの開発者と翻訳者にとって使いやすい Web ベースのローカリゼーション プラットフォームで、ユーザーは開発したアプリ内で直接翻訳できます。 Tolgee SDK を使用すると、開発したアプリ内でテキストを ALT キーを押しながら直接クリックするだけで簡単に翻訳できます。ソース内のキーを探したり、ローカリゼーション ファイルを編集したり、翻訳者がデータをエクスポートしたりする必要はもうありません。すべての不正確な翻訳の主な理由は、コンテキストの欠落です。スクリーンショットをアップロードしてコンテキストを提供することは、かつてないほど簡単になりました。 Tolgee Chrome プラグインを使用すると、インコンテキスト編集ビューでスクリーンショットを自動的に生成できます。私たちは、ローカライゼーション プロセスに関わるすべての人の時間と労力を節約することを目的として、別のアプローチでソフトウェア ローカライゼーションのプロセスを再構築しようとしています。
Texterify
texterify.com
Texterify は、ソフトウェアのローカリゼーションをできるだけ簡単にすることを目的としたローカリゼーション管理プラットフォームです。非常にクリーンで高速、ユーザーフレンドリーなインターフェイスにより、非常に使いやすくなり、ワークフローに完全に統合するための完全な柔軟性と強力なツールが提供されます。 - あらゆる状況に対応する美しいライト モードとダーク モード - リッチ コンテンツを簡単に編集できる内蔵 WYSIWYG HTML エディタ - 言語の継承と後処理 - 翻訳をエクスポートする柔軟な方法 - 翻訳とアクティビティの履歴 - チーム向けのコラボレーション機能 - 無線翻訳アプリ翻訳の迅速な更新 - 豊富な統合の選択 - クラウドとオンプレミスのオプション
Lingohub
lingohub.com
プロジェクトのローカリゼーションを常に管理し、国際的な製品をより迅速に管理、調整、発売します。 Lingohub は、技術的な目標に集中し、手作業を回避し、さまざまな言語でデザインをテストし、ローカリゼーション プロセスを簡素化できるオールインワンのローカリゼーション ソリューションです。 統合された支払いシステム、リポジトリへの信頼できる接続、コミュニケーション ツール、品質チェックなどにより、ローカライズがこれまでより簡単になります。 Lingohub を使用してローカリゼーションを簡素化、最適化、自動化します。
Translized
translized.com
Translized は、ソフトウェア企業のグローバル化を支援する翻訳管理プラットフォームです。市場で最もシンプルな UI/UX と強力な自動化機能により、Web/モバイル アプリケーション、ゲーム、または Web サイトのローカリゼーションを簡単に管理、整理、自動化できます。プロセス全体のコストを削減しながら、タイプミスや文脈の欠落がなく、多言語製品をより迅速に提供できます。
Respresso
respresso.io
Respresso は、ソフトウェアのデジタル資産 (ローカリゼーション テキスト、画像、色など) を、ソフトウェア製品チーム全体がオンラインで共同編集できるようにします。高価で手動のワークフローの代わりに、Respresso はこれらのデジタル資産を自動的に変換し、必要なファイルをソース コードに直接配信できるため、開発者の負担が軽減され、他のチーム メンバーの作業がスピードアップします。