Il software di gestione della traduzione viene utilizzato da traduttori freelance e fornitori di servizi linguistici (LSP) per coordinare le iniziative di traduzione e localizzazione. Queste soluzioni vengono spesso definite strumenti di gestione dei progetti di traduzione, sebbene molte offrano funzionalità che vanno oltre la semplice supervisione del progetto. I sistemi di gestione della traduzione abbracciano l'intero ciclo di vita di una traduzione, dall'inserimento del materiale di partenza alla distribuzione del testo di destinazione completato, fungendo da hub centrale per le organizzazioni per monitorare e collaborare alle traduzioni. Numerose piattaforme di gestione della traduzione includono anche funzionalità di traduzione automatica integrata e di traduzione assistita da computer. Queste soluzioni complete consentono a traduttori e fornitori di servizi di pianificare e implementare progetti all'interno di un'unica interfaccia. Inoltre, alcuni strumenti offrono funzionalità come fatturazione e fatturazione, portali clienti, gestione clienti e allocazione delle risorse. Una caratteristica essenziale è l’inclusione di strumenti di traduzione automatica, che migliorano l’efficienza del processo di traduzione. Alcuni fornitori possono anche fornire l'accesso a traduttori professionisti come servizio per i clienti che non sono LSP. Alcuni strumenti di gestione della traduzione possono etichettarsi come piattaforme per operazioni linguistiche (LangOps). LangOps rappresenta un approccio completo alla strategia di localizzazione, sottolineando il modo in cui i risultati dei progetti di traduzione influenzano i risultati aziendali. Le piattaforme LangOps offrono solidi parametri prestazionali e funzionalità di reporting, trasparenza durante tutto il processo di traduzione, controllo rigoroso sui motori di traduzione automatica e capacità di personalizzare i flussi di lavoro di traduzione. Gli strumenti di localizzazione software possono offrire molte delle stesse funzionalità di gestione dei progetti e funzionalità di traduzione dei sistemi di gestione delle traduzioni, ma sono specificatamente personalizzati per la localizzazione del codice backend per siti Web, applicazioni e videogiochi. Allo stesso modo, alcuni strumenti di traduzione di siti web forniscono funzionalità comparabili, concentrandosi sulla traduzione continua dei contenuti web frontend. Per poter essere incluso nella categoria Gestione delle traduzioni, un prodotto deve: * Consenti agli utenti di progettare flussi di lavoro personalizzati per progetti di traduzione. * Automatizza le procedure di traduzione. * Centralizza i contenuti multilingue. * Fornire strumenti per la comunicazione e la collaborazione tra traduttori, project manager e altri membri del team. * Valutare la qualità e l'efficacia della traduzione.