번역 관리 소프트웨어는 프리랜서 번역가와 언어 서비스 제공업체(LSP)가 번역 및 현지화 계획을 조정하는 데 활용합니다. 이러한 솔루션은 흔히 번역 프로젝트 관리 도구라고 부르지만, 많은 솔루션이 기본 프로젝트 감독 이상의 기능을 제공합니다. 번역 관리 시스템은 원본 자료 입력부터 완성된 대상 텍스트 배포까지 번역의 전체 라이프사이클을 포괄하며, 조직이 번역을 모니터링하고 협업할 수 있는 중앙 허브 역할을 합니다. 수많은 번역 관리 플랫폼에는 통합 기계 번역 및 컴퓨터 지원 번역 기능도 포함되어 있습니다. 이러한 포괄적인 솔루션을 통해 번역가와 서비스 제공업체는 단일 인터페이스 내에서 프로젝트를 계획하고 구현할 수 있습니다. 또한 일부 도구는 청구 및 송장 발행, 클라이언트 포털, 클라이언트 관리, 리소스 할당과 같은 기능을 제공합니다. 필수적인 기능은 번역 프로세스의 효율성을 향상시키는 기계 번역 도구가 포함되어 있다는 것입니다. 일부 벤더는 LSP가 아닌 고객을 위한 서비스로 전문 번역가에 대한 액세스를 제공할 수도 있습니다. 특정 번역 관리 도구는 스스로를 언어 작업(LangOps) 플랫폼으로 분류할 수 있습니다. LangOps는 현지화 전략에 대한 포괄적인 접근 방식을 나타내며, 번역 프로젝트의 결과가 비즈니스 결과에 미치는 영향을 강조합니다. LangOps 플랫폼은 강력한 성능 지표 및 보고 기능, 번역 프로세스 전반의 투명성, 기계 번역 엔진에 대한 엄격한 제어 및 번역 작업 흐름을 맞춤화하는 기능을 제공합니다. 소프트웨어 현지화 도구는 번역 관리 시스템과 동일한 많은 프로젝트 관리 기능 및 번역 기능을 제공할 수 있지만 특히 웹사이트, 애플리케이션 및 비디오 게임의 백엔드 코드 현지화에 맞춰져 있습니다. 마찬가지로 일부 웹사이트 번역 도구는 프런트엔드 웹 콘텐츠의 지속적인 번역에 초점을 맞춰 유사한 기능을 제공합니다. 번역 관리 카테고리에 포함되기 위해서는 제품이 다음 요건을 충족해야 합니다. * 사용자가 번역 프로젝트를 위한 맞춤형 워크플로우를 설계할 수 있습니다. * 번역 절차를 자동화합니다. * 다국어 콘텐츠를 중앙 집중화합니다. * 번역가, 프로젝트 관리자 및 기타 팀 구성원 간의 의사소통 및 협업을 위한 도구를 제공합니다. * 번역 품질과 효율성을 평가합니다.