Los traductores independientes y los proveedores de servicios lingüísticos (LSP) utilizan el software de gestión de traducción para coordinar las iniciativas de traducción y localización. Estas soluciones suelen denominarse herramientas de gestión de proyectos de traducción, aunque muchas ofrecen capacidades que van más allá de la supervisión básica del proyecto. Los sistemas de gestión de traducción abarcan todo el ciclo de vida de una traducción, desde ingresar el material fuente hasta distribuir el texto de destino completo, y sirven como un centro central para que las organizaciones monitoreen y colaboren en las traducciones. Numerosas plataformas de gestión de traducción también incluyen funciones integradas de traducción automática y traducción asistida por computadora. Estas soluciones integrales permiten a los traductores y proveedores de servicios planificar e implementar proyectos dentro de una única interfaz. Además, algunas herramientas ofrecen funcionalidades como facturación y facturación, portales de clientes, gestión de clientes y asignación de recursos. Una característica esencial es la inclusión de herramientas de traducción automática, que mejoran la eficiencia del proceso de traducción. Algunos proveedores también pueden brindar acceso a traductores profesionales como un servicio para clientes que no son LSP. Ciertas herramientas de gestión de traducción pueden etiquetarse a sí mismas como plataformas de operaciones lingüísticas (LangOps). LangOps representa un enfoque integral para la estrategia de localización, enfatizando cómo los resultados de los proyectos de traducción influyen en los resultados comerciales. Las plataformas LangOps ofrecen sólidas métricas de rendimiento y funciones de generación de informes, transparencia durante todo el proceso de traducción, control estricto sobre los motores de traducción automática y la capacidad de personalizar los flujos de trabajo de traducción. Las herramientas de localización de software pueden ofrecer muchas de las mismas capacidades de gestión de proyectos y funciones de traducción que los sistemas de gestión de traducción, pero están diseñadas específicamente para localizar código backend para sitios web, aplicaciones y videojuegos. De manera similar, algunas herramientas de traducción de sitios web brindan funcionalidades comparables, centrándose en la traducción continua del contenido web frontend. Para calificar para su inclusión en la categoría Gestión de traducción, un producto debe: * Permitir a los usuarios diseñar flujos de trabajo personalizados para proyectos de traducción. * Automatizar procedimientos de traducción. * Centralizar el contenido multilingüe. * Proporcionar herramientas para la comunicación y colaboración entre traductores, directores de proyectos y otros miembros del equipo. * Evaluar la calidad y eficacia de la traducción.