Phần mềm quản lý dịch thuật được các dịch giả tự do và nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ (LSP) sử dụng để điều phối các sáng kiến dịch thuật và bản địa hóa. Những giải pháp này thường được gọi là công cụ quản lý dự án dịch thuật, mặc dù nhiều giải pháp cung cấp các khả năng vượt ra ngoài khả năng giám sát dự án cơ bản. Hệ thống quản lý dịch thuật bao gồm toàn bộ vòng đời của bản dịch, từ nhập tài liệu nguồn đến phân phối văn bản đích hoàn chỉnh, đóng vai trò là trung tâm trung tâm để các tổ chức giám sát và cộng tác trên các bản dịch. Nhiều nền tảng quản lý dịch thuật cũng bao gồm dịch máy tích hợp và các tính năng dịch có sự hỗ trợ của máy tính. Những giải pháp toàn diện này cho phép người dịch và nhà cung cấp dịch vụ lập kế hoạch và thực hiện các dự án trong một giao diện duy nhất. Ngoài ra, một số công cụ còn cung cấp các chức năng như thanh toán và lập hóa đơn, cổng khách hàng, quản lý khách hàng và phân bổ nguồn lực. Một tính năng thiết yếu là bao gồm các công cụ dịch máy, giúp nâng cao hiệu quả của quá trình dịch thuật. Một số nhà cung cấp cũng có thể cung cấp quyền truy cập vào các dịch giả chuyên nghiệp như một dịch vụ cho những khách hàng không phải là LSP. Một số công cụ quản lý dịch thuật nhất định có thể tự gắn nhãn là nền tảng hoạt động ngôn ngữ (LangOps). LangOps thể hiện một cách tiếp cận toàn diện đối với chiến lược bản địa hóa, nhấn mạnh đến kết quả của các dự án dịch thuật ảnh hưởng như thế nào đến kết quả kinh doanh. Nền tảng LangOps cung cấp các tính năng báo cáo và số liệu hiệu suất mạnh mẽ, tính minh bạch trong suốt quá trình dịch thuật, kiểm soát chặt chẽ các công cụ dịch máy và khả năng điều chỉnh quy trình dịch thuật. Các công cụ bản địa hóa phần mềm có thể cung cấp nhiều khả năng quản lý dự án và tính năng dịch giống như hệ thống quản lý dịch thuật nhưng được thiết kế riêng để bản địa hóa mã phụ trợ cho các trang web, ứng dụng và trò chơi điện tử. Tương tự, một số công cụ dịch trang web cung cấp các chức năng tương đương, tập trung vào việc dịch liên tục nội dung web giao diện người dùng. Để đủ điều kiện được đưa vào danh mục Quản lý dịch thuật, sản phẩm phải: * Cho phép người dùng thiết kế quy trình công việc tùy chỉnh cho các dự án dịch thuật. * Tự động hóa thủ tục dịch thuật. * Tập trung nội dung đa ngôn ngữ. * Cung cấp các công cụ để giao tiếp và cộng tác giữa các dịch giả, người quản lý dự án và các thành viên khác trong nhóm. * Đánh giá chất lượng và hiệu quả dịch thuật.