自由译员和语言服务提供商 (LSP) 使用翻译管理软件来协调翻译和本地化计划。这些解决方案通常被称为翻译项目管理工具,尽管许多解决方案提供的功能超出了基本项目监督的范围。翻译管理系统涵盖翻译的整个生命周期,从输入源材料到分发完整的目标文本,充当组织监控和协作翻译的中心枢纽。 许多翻译管理平台还包括集成的机器翻译和计算机辅助翻译功能。这些全面的解决方案使翻译人员和服务提供商能够在单一界面中规划和实施项目。此外,一些工具还提供计费和发票、客户门户、客户管理和资源分配等功能。一个重要特征是包含机器翻译工具,这提高了翻译过程的效率。一些供应商还可能为非 LSP 的客户提供专业翻译服务。 某些翻译管理工具可能会将自己标记为语言操作 (LangOps) 平台。 LangOps 代表了本地化战略的综合方法,强调翻译项目的结果如何影响业务成果。 LangOps 平台提供强大的性能指标和报告功能、整个翻译过程的透明度、对机器翻译引擎的严格控制以及定制翻译工作流程的能力。 软件本地化工具可以提供许多与翻译管理系统相同的项目管理功能和翻译功能,但专门为本地化网站、应用程序和视频游戏的后端代码而定制。同样,一些网站翻译工具提供类似的功能,专注于前端网页内容的持续翻译。 要获得翻译管理类别的资格,产品必须: * 使用户能够为翻译项目设计自定义工作流程。 * 自动化翻译程序。 * 集中多语言内容。 * 提供翻译人员、项目经理和其他团队成员之间沟通和协作的工具。 * 评估翻译质量和效果。