Программное обеспечение для перевода веб-сайтов специализируется на переводе и локализации внешнего контента веб-сайтов. Эти инструменты обычно используют машинный перевод для создания первоначального черновика, дополненный такими функциями, как контекстные редакторы и анализ качества для улучшения перевода. Объединив машинный перевод с ручным редактированием, владельцы веб-сайтов могут эффективно переводить контент для блогов и сайтов электронной коммерции, не изменяя внутренний код. Возможности программного обеспечения для перевода веб-сайтов могут пересекаться с возможностями других инструментов перевода, включая системы управления переводами и инструменты локализации программного обеспечения. Хотя некоторые продукты предлагают функции, общие для этих категорий, в конечном итоге они отличаются конкретными вариантами использования и предполагаемыми результатами. Инструменты перевода веб-сайтов в основном используются предприятиями для локализации собственных веб-сайтов, тогда как инструменты локализации программного обеспечения предназначены для разработчиков, работающих над внутренним кодом программного обеспечения, приложений и видеоигр. Решения для управления переводами могут также включать функции машинного перевода и контекстного редактирования, но они предназначены для поставщиков лингвистических услуг и переводчиков-фрилансеров, управляющих несколькими внешними проектами. Эти инструменты перевода веб-сайтов часто интегрируются с системами управления веб-контентом или конструкторами веб-сайтов, что позволяет беспрепятственно извлекать контент. Покупателям важно убедиться, что выбранный ими инструмент перевода совместим с системой управления контентом их веб-сайта. Чтобы квалифицироваться как программное обеспечение для перевода веб-сайтов, продукт должен: * Переводите интерфейсный веб-контент без изменения внутреннего кода. * Включите визуальный редактор для переводов. * Обеспечивайте SEO-оптимизированные переводы.