O software de gerenciamento de tradução é utilizado por tradutores autônomos e provedores de serviços linguísticos (LSPs) para coordenar iniciativas de tradução e localização. Essas soluções são frequentemente chamadas de ferramentas de gerenciamento de projetos de tradução, embora muitas ofereçam recursos que vão além da supervisão básica do projeto. Os sistemas de gestão de tradução abrangem todo o ciclo de vida de uma tradução, desde a introdução do material de origem até à distribuição do texto de destino completo, servindo como um centro central para as organizações monitorizarem e colaborarem nas traduções. Numerosas plataformas de gerenciamento de tradução também incluem recursos integrados de tradução automática e tradução assistida por computador. Estas soluções abrangentes permitem que tradutores e prestadores de serviços planejem e implementem projetos em uma única interface. Além disso, algumas ferramentas oferecem funcionalidades como cobrança e faturamento, portais de clientes, gestão de clientes e alocação de recursos. Uma característica essencial é a inclusão de ferramentas de tradução automática, que aumentam a eficiência do processo de tradução. Alguns fornecedores também podem fornecer acesso a tradutores profissionais como um serviço para clientes que não são LSPs. Certas ferramentas de gerenciamento de tradução podem se autodenominar plataformas de operações linguísticas (LangOps). LangOps representa uma abordagem abrangente à estratégia de localização, enfatizando como os resultados dos projetos de tradução influenciam os resultados dos negócios. As plataformas LangOps oferecem métricas de desempenho robustas e recursos de relatórios, transparência em todo o processo de tradução, controle rigoroso sobre mecanismos de tradução automática e a capacidade de personalizar fluxos de trabalho de tradução. As ferramentas de localização de software podem oferecer muitos dos mesmos recursos de gerenciamento de projetos e recursos de tradução que os sistemas de gerenciamento de tradução, mas são especificamente adaptadas para localizar código de back-end para sites, aplicativos e videogames. Da mesma forma, algumas ferramentas de tradução de sites oferecem funcionalidades comparáveis, concentrando-se na tradução contínua de conteúdo web frontend. Para se qualificar para inclusão na categoria Gestão de Tradução, um produto deve: * Permita que os usuários criem fluxos de trabalho personalizados para projetos de tradução. * Automatize procedimentos de tradução. * Centralize o conteúdo multilíngue. * Fornecer ferramentas para comunicação e colaboração entre tradutores, gerentes de projeto e outros membros da equipe. * Avalie a qualidade e eficácia da tradução.