Programvare for oversettelsesadministrasjon brukes av frilansoversettere og språktjenesteleverandører (LSP) for å koordinere oversettelses- og lokaliseringsinitiativer. Disse løsningene blir ofte referert til som oversettelsesprosjektstyringsverktøy, selv om mange tilbyr funksjoner som strekker seg utover grunnleggende prosjektovervåking. Oversettelsesstyringssystemer omfatter hele livssyklusen til en oversettelse, fra å legge inn kildematerialet til å distribuere den ferdige målteksten, og fungerer som et sentralt knutepunkt for organisasjoner for å overvåke og samarbeide om oversettelser. Tallrike oversettelsesadministrasjonsplattformer inkluderer også integrert maskinoversettelse og datamaskinassisterte oversettelsesfunksjoner. Disse omfattende løsningene gjør det mulig for oversettere og tjenesteleverandører å planlegge og implementere prosjekter innenfor ett enkelt grensesnitt. I tillegg tilbyr noen verktøy funksjoner som fakturering og fakturering, klientportaler, klientadministrasjon og ressursallokering. En viktig funksjon er inkluderingen av maskinoversettelsesverktøy, som øker effektiviteten til oversettelsesprosessen. Noen leverandører kan også gi tilgang til profesjonelle oversettere som en tjeneste for kunder som ikke er LSPer. Enkelte verktøy for oversettelsesadministrasjon kan merke seg selv som språkoperasjonsplattformer (LangOps). LangOps representerer en omfattende tilnærming til lokaliseringsstrategi, og legger vekt på hvordan resultatene av oversettelsesprosjekter påvirker forretningsresultatene. LangOps-plattformer leverer robuste ytelsesmålinger og rapporteringsfunksjoner, åpenhet gjennom hele oversettelsesprosessen, streng kontroll over maskinoversettelsesmotorer og muligheten til å skreddersy arbeidsflyter for oversettelse. Programvarelokaliseringsverktøy kan tilby mange av de samme prosjektstyringsfunksjonene og oversettelsesfunksjonene som oversettelsesstyringssystemer, men er spesielt skreddersydd for lokalisering av backend-kode for nettsteder, applikasjoner og videospill. På samme måte gir noen nettstedoversettelsesverktøy sammenlignbare funksjoner, med fokus på den pågående oversettelsen av frontend-nettinnhold. For å kvalifisere for inkludering i kategorien Translation Management, må et produkt: * Gjør det mulig for brukere å designe tilpassede arbeidsflyter for oversettelsesprosjekter. * Automatiser oversettelsesprosedyrer. * Sentraliser flerspråklig innhold. * Gi verktøy for kommunikasjon og samarbeid mellom oversettere, prosjektledere og andre teammedlemmer. * Evaluer oversettelsens kvalitet og effektivitet.