Il software di traduzione di siti Web è specializzato nella traduzione e localizzazione del contenuto front-end dei siti Web. Questi strumenti utilizzano in genere la traduzione automatica per creare una bozza iniziale, integrata da funzionalità come editor contestualizzati e analisi della qualità per migliorare la traduzione. Combinando la traduzione automatica con la modifica manuale, i proprietari di siti web possono tradurre in modo efficace i contenuti per blog e siti di e-commerce senza alterare il codice back-end. Le funzionalità del software di traduzione di siti Web possono sovrapporsi a quelle di altri strumenti di traduzione, inclusi i sistemi di gestione della traduzione e gli strumenti di localizzazione del software. Sebbene alcuni prodotti offrano caratteristiche comuni a queste categorie, in definitiva si distinguono per i casi d'uso specifici e i risultati previsti. Gli strumenti di traduzione di siti Web vengono utilizzati principalmente dalle aziende per localizzare i propri siti Web, mentre gli strumenti di localizzazione di software sono rivolti agli sviluppatori che lavorano sul codice back-end di software, applicazioni e videogiochi. Le soluzioni di gestione della traduzione possono includere anche funzionalità di traduzione automatica e modifica contestuale, ma sono progettate per fornitori di servizi linguistici e traduttori freelance che gestiscono più progetti esterni. Questi strumenti di traduzione di siti Web spesso si integrano con sistemi di gestione dei contenuti Web o costruttori di siti Web, consentendo un'estrazione dei contenuti senza interruzioni. È essenziale che gli acquirenti si assicurino che lo strumento di traduzione scelto sia compatibile con il sistema di gestione dei contenuti del loro sito web. Per essere considerato software di traduzione di siti web, un prodotto deve: * Traduci contenuti web front-end senza modificare il codice back-end. * Include un editor visivo per le traduzioni. * Fornisci traduzioni SEO-friendly.