Webbplatsöversättningsprogram är specialiserat på att översätta och lokalisera front-end-innehållet på webbplatser. Dessa verktyg använder vanligtvis maskinöversättning för att skapa ett första utkast, kompletterat med funktioner som redigerare i sammanhanget och kvalitetsanalys för att förbättra översättningen. Genom att kombinera maskinöversättning med manuell redigering kan webbplatsägare effektivt översätta innehåll för bloggar och e-handelssajter utan att ändra back-end-koden. Mjukvaran för översättning av webbplatser kan överlappa funktionerna hos andra översättningsverktyg, inklusive översättningshanteringssystem och verktyg för lokalisering av programvara. Även om vissa produkter erbjuder funktioner som är gemensamma för dessa kategorier, kännetecknas de i slutändan av deras specifika användningsfall och avsedda resultat. Verktyg för översättning av webbplatser används i första hand av företag för att lokalisera sina egna webbplatser, medan verktyg för lokalisering av programvara är inriktade på utvecklare som arbetar med back-end-koden för programvara, applikationer och videospel. Översättningshanteringslösningar kan också innehålla maskinöversättning och redigeringsfunktioner i sammanhanget, men de är designade för språktjänsteleverantörer och frilansöversättare som hanterar flera externa projekt. Dessa webbplatsöversättningsverktyg integreras ofta med webbinnehållshanteringssystem eller webbplatsbyggare, vilket möjliggör sömlös innehållsextraktion. Det är viktigt för köpare att se till att deras valda översättningsverktyg är kompatibelt med webbplatsens innehållshanteringssystem. För att kvalificera sig som programvara för webböversättning måste en produkt: * Översätt front-end webbinnehåll utan att ändra back-end-koden. * Inkludera en visuell redaktör för översättningar. * Tillhandahåll SEO-vänliga översättningar.