Programvara för översättningshantering används av frilansöversättare och språktjänsteleverantörer (LSP) för att samordna översättnings- och lokaliseringsinitiativ. Dessa lösningar hänvisas ofta till som verktyg för hantering av översättningsprojekt, även om många erbjuder funktioner som sträcker sig utöver grundläggande projektövervakning. Översättningshanteringssystem omfattar hela livscykeln för en översättning, från inmatning av källmaterialet till distribution av den färdiga måltexten, och fungerar som ett centralt nav för organisationer att övervaka och samarbeta kring översättningar. Många plattformar för översättningshantering inkluderar även integrerad maskinöversättning och datorstödda översättningsfunktioner. Dessa omfattande lösningar gör det möjligt för översättare och tjänsteleverantörer att planera och genomföra projekt inom ett enda gränssnitt. Vissa verktyg erbjuder dessutom funktioner som fakturering och fakturering, kundportaler, kundhantering och resursallokering. En viktig funktion är inkluderingen av maskinöversättningsverktyg, som förbättrar effektiviteten i översättningsprocessen. Vissa leverantörer kan också ge tillgång till professionella översättare som en tjänst för kunder som inte är LSP:er. Vissa verktyg för översättningshantering kan märka sig själva som språkhanteringsplattformar (LangOps). LangOps representerar en heltäckande strategi för lokaliseringsstrategi, som betonar hur resultaten av översättningsprojekt påverkar affärsresultat. LangOps-plattformar levererar robusta prestandamått och rapporteringsfunktioner, transparens genom hela översättningsprocessen, strikt kontroll över maskinöversättningsmotorer och möjligheten att skräddarsy översättningsarbetsflöden. Verktyg för programvarulokalisering kan erbjuda många av samma projektledningsfunktioner och översättningsfunktioner som översättningshanteringssystem, men är speciellt anpassade för att lokalisera backend-kod för webbplatser, applikationer och videospel. På samma sätt tillhandahåller vissa översättningsverktyg för webbplatser jämförbara funktioner, med fokus på den pågående översättningen av frontend-webbinnehåll. För att kvalificera sig för inkludering i kategorin Översättningshantering måste en produkt: * Gör det möjligt för användare att designa anpassade arbetsflöden för översättningsprojekt. * Automatisera översättningsprocedurer. * Centralisera flerspråkigt innehåll. * Tillhandahålla verktyg för kommunikation och samarbete mellan översättare, projektledare och andra teammedlemmar. * Utvärdera översättningens kvalitet och effektivitet.