O software de tradução de sites é especializado em traduzir e localizar o conteúdo front-end de sites. Essas ferramentas normalmente utilizam tradução automática para criar um rascunho inicial, complementada por recursos como editores de contexto e análise de qualidade para aprimorar a tradução. Ao combinar a tradução automática com a edição manual, os proprietários de sites podem traduzir com eficácia o conteúdo de blogs e sites de comércio eletrônico sem alterar o código de back-end. As capacidades do software de tradução de websites podem se sobrepor às de outras ferramentas de tradução, incluindo sistemas de gerenciamento de tradução e ferramentas de localização de software. Embora alguns produtos ofereçam características comuns a estas categorias, em última análise, distinguem-se pelos seus casos de utilização específicos e resultados pretendidos. As ferramentas de tradução de sites são usadas principalmente por empresas para localizar seus próprios sites, enquanto as ferramentas de localização de software são destinadas a desenvolvedores que trabalham no código back-end de software, aplicativos e videogames. As soluções de gerenciamento de tradução também podem incluir tradução automática e recursos de edição contextual, mas são projetadas para provedores de serviços linguísticos e tradutores autônomos que gerenciam vários projetos externos. Essas ferramentas de tradução de sites geralmente se integram a sistemas de gerenciamento de conteúdo da Web ou construtores de sites, permitindo uma extração contínua de conteúdo. É essencial que os compradores garantam que a ferramenta de tradução escolhida seja compatível com o sistema de gerenciamento de conteúdo do seu site. Para se qualificar como software de tradução de sites, um produto deve: * Traduza conteúdo da web front-end sem modificar o código back-end. * Inclui um editor visual para traduções. * Forneça traduções otimizadas para SEO.