Phần mềm dịch website chuyên dịch và bản địa hóa nội dung front-end của website. Những công cụ này thường sử dụng dịch máy để tạo bản nháp ban đầu, được bổ sung bởi các tính năng như trình chỉnh sửa theo ngữ cảnh và phân tích chất lượng để cải thiện bản dịch. Bằng cách kết hợp dịch máy với chỉnh sửa thủ công, chủ sở hữu trang web có thể dịch nội dung cho blog và trang thương mại điện tử một cách hiệu quả mà không cần thay đổi mã phụ trợ. Khả năng của phần mềm dịch thuật trang web có thể trùng lặp với khả năng của các công cụ dịch thuật khác, bao gồm hệ thống quản lý dịch thuật và công cụ bản địa hóa phần mềm. Mặc dù một số sản phẩm cung cấp các tính năng chung cho các danh mục này nhưng cuối cùng chúng được phân biệt theo trường hợp sử dụng cụ thể và kết quả đầu ra dự kiến. Các công cụ dịch trang web chủ yếu được các doanh nghiệp sử dụng để bản địa hóa trang web của riêng họ, trong khi các công cụ bản địa hóa phần mềm nhắm đến các nhà phát triển làm việc về mã back-end của phần mềm, ứng dụng và trò chơi điện tử. Các giải pháp quản lý dịch thuật cũng có thể bao gồm các tính năng dịch máy và chỉnh sửa theo ngữ cảnh, nhưng chúng được thiết kế cho các nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ và dịch giả tự do quản lý nhiều dự án bên ngoài. Các công cụ dịch trang web này thường tích hợp với hệ thống quản lý nội dung web hoặc trình tạo trang web, cho phép trích xuất nội dung liền mạch. Điều cần thiết là người mua phải đảm bảo rằng công cụ dịch mà họ đã chọn tương thích với hệ thống quản lý nội dung trang web của họ. Để đủ điều kiện là phần mềm dịch trang web, sản phẩm phải: * Dịch nội dung web mặt trước mà không cần sửa đổi mã mặt sau. * Bao gồm trình chỉnh sửa trực quan cho bản dịch. * Cung cấp bản dịch thân thiện với SEO.