Websitevertaalsoftware is gespecialiseerd in het vertalen en lokaliseren van de front-endinhoud van websites. Deze tools maken doorgaans gebruik van automatische vertalingen om een eerste concept te creëren, aangevuld met functies zoals in-context-editors en kwaliteitsanalyse om de vertaling te verbeteren. Door machinevertaling te combineren met handmatige bewerking kunnen website-eigenaren inhoud voor blogs en e-commercesites effectief vertalen zonder de back-endcode te wijzigen. De mogelijkheden van websitevertaalsoftware kunnen overlappen met die van andere vertaalhulpmiddelen, waaronder vertaalbeheersystemen en softwarelokalisatiehulpmiddelen. Hoewel sommige producten functies bieden die in deze categorieën voorkomen, onderscheiden ze zich uiteindelijk door hun specifieke gebruiksscenario's en beoogde resultaten. Hulpmiddelen voor websitevertaling worden voornamelijk door bedrijven gebruikt om hun eigen websites te lokaliseren, terwijl hulpprogramma's voor softwarelokalisatie bedoeld zijn voor ontwikkelaars die werken aan de back-endcode van software, applicaties en videogames. Oplossingen voor vertaalbeheer kunnen ook automatische vertalingen en in-context bewerkingsfuncties omvatten, maar ze zijn ontworpen voor taaldienstverleners en freelancevertalers die meerdere externe projecten beheren. Deze tools voor websitevertaling kunnen vaak worden geïntegreerd met webcontentbeheersystemen of websitebouwers, waardoor een naadloze extractie van inhoud mogelijk is. Het is essentieel dat kopers ervoor zorgen dat de door hen gekozen vertaaltool compatibel is met het contentmanagementsysteem van hun website. Om in aanmerking te komen als websitevertaalsoftware moet een product: * Vertaal front-end webinhoud zonder de back-endcode aan te passen. * Voeg een visuele editor toe voor vertalingen. * Zorg voor SEO-vriendelijke vertalingen.